“乌奇波斯”,这个名字来源于这座山脚下聚落的语言,意为“不可翻越之山”。

西方大陆的地理学者曾固执地以为,自己所居的这片陆地便是唯一的陆地,“除海洋外便是绝壁,再无其他”。

“乌奇波斯山脉”被认为是大地的尽头,大陆的最东端,学者们推断,山脉的东面直浸入海。

因为它高得出奇的海拔,没有人可以攀到另一端去验证。

如同因为被海洋所彻底拒绝而无法进行的更多研究,学者们也借助过占卜师的力量来探知乌奇波斯山脉另一端的景象。

但令人惊异的是,占卜师们对另一端的描述众说纷纭,没有相同的形容。

最终学者们认为,那些占卜师所看见的是魔鬼带来的蜃景幻象,山脉的另一端一定是变幻的深渊。

这样的例子从未有过,那这种异象一定与大陆从未了解的神秘的大海相关。

大陆的学者对于无法征服的海洋有一种天然的畏惧,对乌奇波斯山另一头的探究因此被搁置,只有少数学者仍然疑虑。

艾玛在一些地理书籍中拼拼凑凑地读出过以上结论。

对乌奇波斯山和另一头景象感兴趣的,大多是学者贵族和探险家,它被称为“大地的尽头”不是没有道理。

乌奇波斯山附近气候寒冷,居民很少,它离大陆上居民的生活太远,倒在冒险故事中更亲近些。

艾玛看过不少以它为主题,或把它当个陪衬背景的寻宝故事。

这类故事的概要大抵相同,一个过着平凡生活的主角遇到了困难,突然得到了某个契机:藏宝图、魔法道具、神秘的梦、占卜师的预言,然后踏上旅途。

斗智斗勇,千难万险,在某片从未有人抵达的奇境发现了秘宝,最终用秘宝解决了自己的困难,过上了幸福生活。

至于那片“从未有人抵达的奇境”是深山、沙漠、绿洲,还是大海或乌奇波斯山的另一头,置换来去都差不太多。

由于书本的制作印刷保存限制,文字故事的传播多有困难,民众间多靠口口相传。大部分话本印量很少,甚至只有作者亲笔的孤本。

艾玛逛过费拉约尔斯城内的每一家书店,在沙漠集市中也偶有所获,看过不少稀奇古怪、甚至没头没尾的故事,对此经验丰富。

在那些以未解之谜而引人遐想的知名地点中,以大海为背景的最受欢迎。

人们从未了解大海,大海却是这些故事中的常客。

作者们常常描述,“有魔鬼在海中”。

有的主人公并非自愿抵达这种险境,往往受人欺骗或胁迫,最终依靠智谋从魔鬼掌中脱险,甚至利用魔鬼的力量报复了加害者;再猎奇一点的,也有主人公不幸惨死,精神错乱;

或是偏向哲学性的,借由这片神秘而危险的意象展现了作者对生命意义的思考和茫然。

无论是官方宣传还是民间论调,人们对海洋都怀着不知名的恐惧。

不难理解,上千年来,造出的舰船在大陆的河湖航行得再顺利,只要进入海中,就没有一艘逃脱过沉没的结局,即使有魔法师的协助也一样。

人们从海中一无所获。

数千年的健忘一代一代地流传,每个时代都有人不信邪地向这片未有人攻破的、人尽皆知的巨大宝库投入理想,大海巍然不动地回馈以空虚的死亡。

发生在身边的死亡足够多之后,再不相信大海危险的愚人也会多少生出警惕。

久而久之,终于有人疑虑:大海之中,真的有值得人类寻觅的宝藏吗?

即使终有一天解开这个漫长的谜题,谜底里或许也什么都没有,而人类要为此付出不知道多巨大的牺牲。

这些真的是值得的代价吗?

艾玛看过一本小说,作者用第三人称写了一个居住在海边的女人的生活和故事,细节处活灵活现:

村民们向庇佑大海的神明祈祷,希望潮水不要淹没村落,但他们中大多人信仰的仍是其他陆地传说里的神明,许多人暗地里视海洋里那个“神”为真正的恶魔;

他们每逢涨潮的日子都会向海里送去祭品,有羔羊也有幼童;女人的朋友因为受不了村子里的氛围而计划逃跑;违背家人意愿相爱的恋人约定去海中殉情。

女人在幼年时曾被选中为献给大海的祭品,她被海水吞没,在第二天曦光照耀的沙滩上奇迹般生还。

家人相信这是海神垂怜,感激不已。

她那时年幼,对落进过海里的事已经记不得了,但她始终不像其他村民那样畏惧海洋,烦心时甚至会去海边听着潮声静心。

十二岁之后,她开始听到潮声以外的声音。

听不懂的语言,窃窃私语或笑声哭声,还有无比动人的歌声。

她顺着那歌声无意识地向海中走去,被路过的村民拉住救下一命,却全然不知后怕,认为那歌声没有恶意。

村子里的人说她被海妖迷了心窍,中了邪、着了魔。

她日日聆听来自海洋的声音,渐渐能听懂只言片语,那是海里的居民在交谈。

她试着分辨他们,她试着理解他们,她想要靠近他们。

她选择走向他们。

艾玛在一个绿洲杂货店角落的书堆里发现的这本小说,保存不上心,有多处破损,用作者那块地域的方言文字写就,不会翻译法术的人无法阅读,翻阅痕迹很少。

作者的语言不算成熟,叙述中大量涉及类似邪教的行为风俗和思考模式。

故事的最后一句之后有多页空白,艾玛翻到最后一页,有一段用通用语留下的标注:

这本小说是作者的自传,她在决定投身大海后,将这本书赠给了经过此地的商人。

商人看不懂当地文字,因此一直没有阅读,在数年后偶然又去了一次那个村庄,问起那个女人,才知道她投了海,尸首未见。

请能够翻译的朋友转述了书中的内容后,多有感慨,因此记在末页。

后来这本书又几经转手,商人的补记下还有其他读者的笔记,或示以质疑,或认为值得研究探讨,又或觉得是作者自导自演的恐怖故事。

“我听说,有人认为乌奇波斯山的东面就是大海。”艾玛对空竹说。

“不,和这里一样,东面也是陆地。乌奇波斯——在我们那边,这座山叫‘唐古拉斯’。我的国家就在唐古拉斯山边上。”

因为用母语讲到乌奇波斯这个名字很别扭,空竹改了口。

“不像西边的大陆这么多沙漠,我们那里是一片草原,放牧牛羊的时候走一天也走不到草地的尽头

【当前章节不完整……】

【阅读完整章节请前往……】

【nmxs8.cc】

小说推荐